| # | Sanskrit Original | Translation by Y. Subrahmanya Sarma | Translation by Swami Bhuteshananda | Translation by Swami Sivananda |
|---|---|---|---|---|
| 46. | कस्तरति कस्तरति मायाम्? यस्सङ्गांस्त्यजति, यो महानुभावं सेवते, यो निर्ममो भवति॥ | Who crosses, who crosses this Maya (illusory glamour of the world)? He who gives up attachments, he who waits upon a spiritually magnanimous soul, he who becomes free from the idea of possession. | Who crosses the ocean of delusion? He who discards the company of the unholy, who serves great spiritual persons, who gives up the idea of egotism. | Who crosses, who overcomes this Maya? Only he who abandons evil company, who associates with large-hearted men and who is free from "mine-ness". |
| 47. | यो विविक्तस्थानं सेवते, यो लोकबन्धमुन्मूलयति, निस्त्रैगुण्यो भवति, यो योगक्षेमं त्यजति॥ | He who habitually resorts to a solitary place, he who cuts asunder all worldly bondage, he who transcends the three fundamental Gunas of nature, he who gives up the idea of acquisition and preservation. | He who lives in solitude, uproots worldly bondages, goes beyond the three gunas (sattva, rajas, and tamas) and renounces the idea of obtaining the objects of the world or their preservation (crosses the ocean of delusion). | He who resorts to lonely places, he who roots out worldly bonds or ties, transcends the three Gunas and gives up all ideas of acquisition and preservation of property. |
| 48. | यः कर्मफलं त्यजति, कर्माणि संन्यसति, ततो निर्द्वन्द्वो भवति॥ | He who gives up all desire for the fruit of his actions, renounces all activities and thus passes beyond all pairs of opposites. | He who gives up all effects of action, renounces all actions, becomes free from duality. | He who renounces the fruits of his actions, and who renounces, goes beyond the pairs of opposites (such as heat and cold, pleasure and pain). |
| 49. | वेदानपि संन्यसति, केवलमविच्छिन्नानुरागं लभते॥ | He who renounces even the Vedas, who has only incessant love for the Lord. | He who discards even actions enjoined by the Vedas - he only attains uninterrupted love. | He who abandons even the Vedas and develops an undivided and continuous flow of love towards the Lord. |
| 50. | स तरति स तरति, स लोकांस्तारयति॥ | He crosses, he crosses this Maya, and he takes other people also across it. | He does not only go beyond the ocean of maya but also helps others to do so. | (Verily) crosses (Maya), he crosses (this ocean of Samsara, all limitations); he helps mankind to cross (also). |
हरि ॐ तत् सत्॥ Hari Om Tat Sat.
Sunday, February 11, 2018
Chapter X
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment